Non sempre è giusto ingaggiare qualcuno e non si risolvono le domande ma i problemi

Alcuni lettori vorrebbero sapere se si possano usare ingaggiareingaggiato per tradurre espressioni con l’inglese to engage; e, quesito come vedremo analogo, se sia corretta la locuzione risolvere una domanda che trovano in traduzioni dalla stessa lingua fatte con mezzi automatici e poco o per nulla riviste, circolanti soprattutto negli ambienti aziendali.

Risposta

Non sempre è giusto ingaggiare qualcuno e non si risolvono le domande ma i problemi

I programmi informatici che forniscono traduzioni automatiche, non essendo individui consapevoli, hanno difficoltà a tenere conto della situazione reale in cui il testo si inserisce; e quindi per scegliere quale traduzione dare a un termine devono affidarsi più dell’opportuno alla sola forma del termine stesso. Per conseguenza, alcuni dei meno evoluti sono impostati per preferire traduzioni in cui vi sia somiglianza anche formale fra il termine da tradurre e quello usato per tradurlo.

Una tentazione analoga può presentarsi anche al traduttore umano poco preparato o poco esperto. Ecco perché si trovano traduzioni che somigliano piuttosto a calchi, come ingaggiare per l'inglese to engage, del quale ‘ingaggiare’ è sì un significato possibile (to engage competent personnel  ‘ingaggiare personale competente’; to engage in a fight ‘ingaggiare battaglia’), ma più raro rispetto a quello contiguo e più generale di ‘coinvolgere/coinvolgersi’ o ‘impegnare/impegnarsi’ (he engaged his friends in his vacation programs ‘coinvolse gli amici nei suoi programmi per le vacanze’; to engage in fighting poverty ‘impegnarsi a combattere la povertà’). Dunque in espressioni come quelle segnalate dai lettori (ingaggiare l’utentesentirsi  ingaggiato nell’iniziativa) il termine inglese è stato tradotto erroneamente, e sarebbero da preferire traduzioni come coinvolgere l’utente o sentirsi impegnato nell’iniziativa.

Il traduttore automatico (o quello umano molto inesperto) cade poi nell’errore di non riconoscere quale fra i diversi significati dell’inglese question interviene nella locuzione resolve (o, più comune, solve) a question. Il termine significa sì ‘domanda’, ma anche ‘questione’, ‘problema’. Si ricordi il celeberrimo esordio del monologo shakespeariano di Amleto: To be, or not to be – that is the question, per la cui traduzione si potrebbe anche, “a rigore di dizionario”, ricorrere all’italiano questa è la domanda; ma più spesso si preferisce questo è il problema. Ed è proprio quest’ultimo il significato che il termine prende quando è associato a (re)solve: dunque, ‘risolvere una questione, un problema’. Se, nel rendere (re)solve a question, il traduttore a risolvere il problema preferisce risolvere la domanda, ottiene una locuzione ricalcata sì sull’originale inglese, ma in cui uno dei due termini ha un significato diverso da quello presente nell’espressione di partenza. Insomma, traduce in modo sbagliato.

 

Edoardo Lombardi Vallauri

15 settembre 2017


Agenda eventi

  Evento di Crusca

  Collaborazione di Crusca

  Evento esterno


Avvisi

Chiusura dell'Accademia

Avviso da Crusca

L'Accademia della Crusca resterà chiusa il 26 aprile 2024.

Vai alla sezione

Notizie dall'Accademia

Italiano e inglese nei corsi universitari: la lettera aperta del Presidente dell'Accademia al Rettore dell’Alma Mater Studiorum e alla Ministra dell’Università

23 feb 2024

Giornata Internazionale della lingua madre: il contributo video del presidente dell'Accademia Paolo D'Achille

21 feb 2024

"Sao ko kelle terre... Piccola storia della lingua italiana": la Compagnia delle Seggiole in scena alla Villa medicea di Castello con uno spettacolo dedicato alla storia dell'italiano

25 gen 2024

Il restauro degli infissi dell'Accademia per il concorso Art Bonus 2024

25 gen 2024

Scomparso l'Accademico Angelo Stella

15 dic 2023

Corso di formazione per insegnanti Le parole dell’italiano: idee e pratiche efficaci per insegnare e apprendere il lessico

15 nov 2023

25 ottobre 2023: il Collegio della Crusca nomina 10 nuovi accademici

27 ott 2023

Aspettando la Piazza delle lingue: quattro incontri all'Accademia della Crusca

05 ott 2023

Vai alla sezione